2014年3月16日,韩寒在微博上秀草书,并配字“天之涯,地之角,知交半零落。一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。”没想到就这么个微博,遭到倒韩派“三思读者”的谩骂:没想到依然有这么多无知网友追捧傻逼韩龟头,看来我们倒韩派还要继续批倒批臭运动。这前几个字写的是什么东西,哈哈哈韩二敢回应吗?
韩寒转发评论称:恩,前面几个字是描述你的,写的是“长亭外,古道边,芳草天”。网友回复:岳父大人回的芳草天太牛掰啦!还有人建议千万别和文化人吵架。
我想问“芳草碧连天”这句话是什么意思?出自哪里?从小到大,这首歌的旋律都很熟悉,不知道词曲的创作者都是谁?
“芳草碧连天”意思是草天一色,草和天的颜色一个样,一眼望去,好象草和天连在一起。出自近代诗人李叔同的《送别》
长亭外,古道边,芳草碧连天
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山
天之涯,地之角,知交半零落
人生难得是欢聚,唯有别离多
长亭外,古道边,芳草碧连天
问君此去几时还,来时莫徘徊
天之涯,地之角,知交半零落
一壶浊洒尽余欢,今宵别梦寒
弘一(1880—1942),近代佛学大师。俗姓李,名叔同,天津人。曾留学日本,1918年8月19日,在杭州虎跑寺剃度为僧。
《送别》曲调取自约翰·p·奥德威作曲的美国歌曲《梦见家和母亲》。《梦见家和母亲》是首“艺人歌曲”,这种歌曲19世纪后期盛行于美国,由涂黑了脸扮演黑人的白人演员领唱,音乐也仿照黑人歌曲的格调创作而成。奥德威是“奥德威艺人团”的领导人,曾写过不少艺人歌曲。
李叔同留日期间,日本歌词作家犬童球溪采用《梦见家和母亲》的旋律填写了一首名为《旅愁》的歌词。而李叔同作于1914年的《送别》,则取调于犬童球溪的《旅愁》。
如今《旅愁》在日本传唱不衰,而《送别》在中国则已成郦歌中的不二经典。沈心工也曾根据《梦见家和母亲》写过一首《昨夜梦》,但最终没有抵得过李叔同《送别》的光芒。